Изкуственият интелект може да помогне на преводачите при създаването на нови преводи на Библията. Изследователите се надяват да ускорят процеса, така че всеки да може да чете Библията на собствения си език до 2033 г.
В света има 7100 езика, пише Dagen. Въпреки това, Библията е преведена само на 700. Много от другите езици се говорят само от няколко души по света, което прави процеса на превод тежка задача.
Това може да се промени с използването на изкуствен интелект, смятат двама изследователи. Те са започнали разследване, за да видят дали ИИ може да се използва в процеса на превод.
„Искаме да достигнем до всички езици на земята; целта е да достигнем до всеки“, казва изследователят Джоел Матю пред Religion News. Матю е инженер-изследовател, който, заедно с компютърния учен Херм Джейкъб, стартира Greek Room, базирана на ИИ технология, която може да се използва за превод на Библията.
Проблемът с езиците, които се говорят само от малцина, е, че само местни експерти могат да направят превода, пише Vart Land. На тези местни хора обаче често им липсват ресурси, за да завършат процеса. „Това са много трудни предизвикателства, но големите компании не се интересуват от решаването им“, казва Матю.
Технологията на Greek Room ще поеме няколко аспекта на процеса на превод, които го правят толкова времеемък. Например, ще провери правописа, ще коригира думите, за да осигури еднакъв превод и ще открие знаци, които не пасват на текста. Следователно новият проект трябва да позволи на местните църкви сами да преведат Библията.
Преводачите на Библията на Уиклиф в Съединените щати подкрепят инициативата. Освен това проектът е част от по-голяма програма, която иска Библията да бъде преведена на всички езици до 2033 г.
CNE News


